Yıl: 2017 Cilt: 12 Sayı: 15 Sayfa Aralığı: 567 - 578 Metin Dili: Türkçe İndeks Tarihi: 29-07-2022

TRANSLATION OF CULTURAL EXPRESSIONS AND ITS IMPORTANCE IN FOREIGN LANGUAGE TEACHING

Öz:
Yabancı dil öğretimi süreci aynı zamanda hedef dilin kültürünü deöğrenme sürecidir. Dil ile kültür arasındaki güçlü bağdan hareketle,hedef dilin toplumunun yaşam ve düşünce tarzları, gelenek-göreneklerigibi kültürel özellikleri hakkında bilgi edinmek dil eğitiminin ayrılmaz birparçasıdır.Yabancı dil eğitimi, hedef dilde doğru iletişim kurabilmek içingerekli olan bilgi ve becerilerin edinimi sürecidir. Yabancı dil eğitimindefarklı dil öğretim yöntemleri kullanılmaktadır. Her yöntem eksik ya daolumsuz yönleriyle daha modern bir dil öğretim yönteminin ortayaçıkmasına neden olmuştur. Zamanla her yöntem yerini daha yeni dilöğretim yöntemlerine bırakmıştır. Yabancı dil öğretimi sürecinde, o diliöğrenen kişilerin çeşitli özellikteki ihtiyaçlarını en kısa sürede ve doğrubir şekilde karşılamak başlıca hedeflerden biridir. Bu da dil öğretimindeuygun yöntemler kullanmak ile mümkün olabilmektedir.Yabancı dil öğretiminin vazgeçilemez bir parçası iyi yapılandırılmışbir çeviri etkinliğidir. Özellikle de çeviri alanında önemli bir yere sahipolan eşdizimler dilin temelini oluşturmaktadır. Eşdizimsel ifadeler,sözcüklerin birlikte görülme sıklıkları ile eğilimleri olarak açıklanabilir.Bu araştırmanın odağını, Arapçanın ikinci yabancı dil olarak öğretildiğiortamlarda kültür odaklı eşdizimsel ifadelerin çevirideki rolüoluşturmaktadır. Bu eşdizimlerin Türkçe, Arapça ve İngilizce karşılıklarıverilmiş ve kültürel farklılıklara vurgu yapılmıştır.
Anahtar Kelime:

KÜLTÜREL İFADELERİN ÇEVİRİSİ VE YABANCI DİL ÖĞRETİMİ AÇISINDAN ÖNEMİ

Öz:
Yabancı dil öğretimi süreci aynı zamanda hedef dilin kültürünü deöğrenme sürecidir. Dil ile kültür arasındaki güçlü bağdan hareketle,hedef dilin toplumunun yaşam ve düşünce tarzları, gelenek-göreneklerigibi kültürel özellikleri hakkında bilgi edinmek dil eğitiminin ayrılmaz birparçasıdır.Yabancı dil eğitimi, hedef dilde doğru iletişim kurabilmek içingerekli olan bilgi ve becerilerin edinimi sürecidir. Yabancı dil eğitimindefarklı dil öğretim yöntemleri kullanılmaktadır. Her yöntem eksik ya daolumsuz yönleriyle daha modern bir dil öğretim yönteminin ortayaçıkmasına neden olmuştur. Zamanla her yöntem yerini daha yeni dilöğretim yöntemlerine bırakmıştır. Yabancı dil öğretimi sürecinde, o diliöğrenen kişilerin çeşitli özellikteki ihtiyaçlarını en kısa sürede ve doğrubir şekilde karşılamak başlıca hedeflerden biridir. Bu da dil öğretimindeuygun yöntemler kullanmak ile mümkün olabilmektedir.Yabancı dil öğretiminin vazgeçilemez bir parçası iyi yapılandırılmışbir çeviri etkinliğidir. Özellikle de çeviri alanında önemli bir yere sahipolan eşdizimler dilin temelini oluşturmaktadır. Eşdizimsel ifadeler,sözcüklerin birlikte görülme sıklıkları ile eğilimleri olarak açıklanabilir.Bu araştırmanın odağını, Arapçanın ikinci yabancı dil olarak öğretildiğiortamlarda kültür odaklı eşdizimsel ifadelerin çevirideki rolüoluşturmaktadır. Bu eşdizimlerin Türkçe, Arapça ve İngilizce karşılıklarıverilmiş ve kültürel farklılıklara vurgu yapılmıştır.
Anahtar Kelime:

Belge Türü: Makale Makale Türü: Araştırma Makalesi Erişim Türü: Erişime Açık
  • Aktaş, T. (1998). Çeviri İşlemine Genel Bir Bakış. Ankara: Orsen.
  • Aldyab, A. (2016). A‘lakatu’l-Lafzi bi’l-mânâ ve ta‘lîm el-Arabiyye. Eskiyeni. 32. 165- 177.
  • Arslan Özcan, L. & Güzelyürek Çelik, P. (2017). “Sözlüksel Alanların Çevirisi Üzerine Bir Çalışma/ A Study on the Translation of Lexical Fields”, TURKISH STUDIES -International Periodical for the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic-, ISSN: 1308- 2140, (Prof. Dr. Tahsin Aktaş Armağanı) Volume 12/7, ANKARA/TURKEY, www.turkishstudies.net, DOI Number: http://dx.doi.org/10.7827/TurkishStudies.11538, p.41-56.
  • Baker, M. (1992). In Other Words: A Coursebook On Translation. USA and Canada: Routledge.
  • Boztaş, İ. (1992). Çeviri, Çeviride Eşdeğerlik ve Dilbilim. Dilbilim 20. Yıl Yazıları, Ankara. s.249.
  • Doğan, N.(2016). Collocational Knowledge in Learner’s Dictionaries of Turkish. International Journal of Language Academy. 4/1. 267-282.
  • Doğru, E. (2011). Dilin Derin Devleti Deyimler. Ankara: Fecr.
  • Ed-Diyab, A. (2013). Envâu‘t-Terceme. Eskiyeni. 27. 155-163.
  • El-Fâyid, W.K. (2007). Mu‘cem et-Te‘âbîr el-Istılâhıyye fî el-Arabiyye el-Muâsıra. Dâr Lübnân.
  • El-Hûlî, M. A. (2000). Arapça Öğretim Metotları. Çev: Cihaner Akçay. Ankara: Bizim Büro.
  • Göktürk, A. (1994). Çeviri: Dillerin Dili. İstanbul: YKY.
  • Erbek, M. (2016). “Almancadan Türkçeye Kısa Öykü Çevirisinde Karşılaşılan Çeviri Sorunları / Translation Problems Encountered in Translating Short Stories from German into Turkish”, TURKISH STUDIES -International Periodical for the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic-, ISSN: 1308-2140, Volume 11/21 Fall 2016, ANKARA/TURKEY, www.turkishstudies.net, DOI Number: http://dx.doi.org/10.7827/TurkishStudies.11282, p. 681-696.
  • İmer, K., Kocaman, A., Özsoy, A.S. (2013). Dilbilim Sözlüğü. 2. Bs. İstanbul: Boğaziçi Üniversitesi.
  • İşler, E. (1996). “Arapça Öğreniminde Türkçeden Anlam Bilgisi Düzeyinde Yapılan Olumsuz Aktarım” , Ankara Üniversitesi Temel Dil Dergisi, Sayı 50, Aralık.
  • Murâd, J. (2009). Mu‘cem el-Hâdî fî el-Muterâdifât ve el-Mutecânisât. Lübnan: Dâr el-Murâd.
  • Newmark, P. (1988). Approaches To Translation. Printice Hall International Ltd.
  • Ördem, E. (2013). Yabancılara Türkçe Öğretiminde Leksikal Yaklaşım: Bir Eşdizimlilik Çalışması Modeli. Adıyaman Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi Türkçe Öğretimi Özel Sayısı. 6/11. 905-931.
  • Sînî, M. İ., Huseyîn, M. E., Ed-Dûş, S. A. A. (1996). El-mu‘cem es-Sıyâkî li’t-ta‘bîrât el-Istılâhıyye. Lübnan: Mektebetu Lübnân Nâşirûn.
  • Soyer, S.(2006). Arapça ve Türkçe Çevirilerde Sözcük ve Kalıplaşmış İfadeler Düzeyinde Eşdizimlik Sorunları ve Çözüm Önerileri. Gazi Üniversitesi Eğitim Bilimleri Enstitüsü Yayınlanmamış Yüksek Lisans Tezi. Ankara.
  • Suçin, M.H. (2013). Öteki Dilde Var Olmak-Arapça Çeviride Eşdeğerlik. İstanbul: Say.
  • Tanrıkulu, L. (2016). “Çeviri Eylemi ve Karşılaşılan Zorluklar / Act of Translation and the Challenges Encountered”, TURKISH STUDIES -International Periodical for the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic-, ISSN: 1308-2140, (Prof. Dr. Kamil Veli Nerimanoğlu Armağanı) Volume 11/15 Summer 2016, ANKARA/TURKEY, www.turkishstudies.net, DOI Number: http://dx.doi.org/10.7827/TurkishStudies.9989, p. 513-524.
  • Vardar, B. (1978). Başlıca Dilbilim Terimleri. İstanbul.
  • Yazıcı, M. (2010). Çeviribilimin Temel Kavram ve Kuramları. İstanbul: Multilingual.
  • Yılmaz, H. (2016). Yabancı Dil Öğretimine Genel Bir Bakış-Geleneksel Yabancı Dil Öğretim Yöntemleri ve Yeni Yönelimler. Ed. Yücel, E., Yılmaz, H., Öztürk, M. S. Konya: Çizgi.
  • TDK,http://www.tdk.gov.tr/index.php?option=com_gts&arama=gts&guid=TDK.GTS.59765932e6 b7e5.68855821 20.07.2017 tarihinde erişilmiştir.
APA SOYER S (2017). TRANSLATION OF CULTURAL EXPRESSIONS AND ITS IMPORTANCE IN FOREIGN LANGUAGE TEACHING. , 567 - 578.
Chicago SOYER Senem TRANSLATION OF CULTURAL EXPRESSIONS AND ITS IMPORTANCE IN FOREIGN LANGUAGE TEACHING. (2017): 567 - 578.
MLA SOYER Senem TRANSLATION OF CULTURAL EXPRESSIONS AND ITS IMPORTANCE IN FOREIGN LANGUAGE TEACHING. , 2017, ss.567 - 578.
AMA SOYER S TRANSLATION OF CULTURAL EXPRESSIONS AND ITS IMPORTANCE IN FOREIGN LANGUAGE TEACHING. . 2017; 567 - 578.
Vancouver SOYER S TRANSLATION OF CULTURAL EXPRESSIONS AND ITS IMPORTANCE IN FOREIGN LANGUAGE TEACHING. . 2017; 567 - 578.
IEEE SOYER S "TRANSLATION OF CULTURAL EXPRESSIONS AND ITS IMPORTANCE IN FOREIGN LANGUAGE TEACHING." , ss.567 - 578, 2017.
ISNAD SOYER, Senem. "TRANSLATION OF CULTURAL EXPRESSIONS AND ITS IMPORTANCE IN FOREIGN LANGUAGE TEACHING". (2017), 567-578.
APA SOYER S (2017). TRANSLATION OF CULTURAL EXPRESSIONS AND ITS IMPORTANCE IN FOREIGN LANGUAGE TEACHING. Turkish Studies (Elektronik), 12(15), 567 - 578.
Chicago SOYER Senem TRANSLATION OF CULTURAL EXPRESSIONS AND ITS IMPORTANCE IN FOREIGN LANGUAGE TEACHING. Turkish Studies (Elektronik) 12, no.15 (2017): 567 - 578.
MLA SOYER Senem TRANSLATION OF CULTURAL EXPRESSIONS AND ITS IMPORTANCE IN FOREIGN LANGUAGE TEACHING. Turkish Studies (Elektronik), vol.12, no.15, 2017, ss.567 - 578.
AMA SOYER S TRANSLATION OF CULTURAL EXPRESSIONS AND ITS IMPORTANCE IN FOREIGN LANGUAGE TEACHING. Turkish Studies (Elektronik). 2017; 12(15): 567 - 578.
Vancouver SOYER S TRANSLATION OF CULTURAL EXPRESSIONS AND ITS IMPORTANCE IN FOREIGN LANGUAGE TEACHING. Turkish Studies (Elektronik). 2017; 12(15): 567 - 578.
IEEE SOYER S "TRANSLATION OF CULTURAL EXPRESSIONS AND ITS IMPORTANCE IN FOREIGN LANGUAGE TEACHING." Turkish Studies (Elektronik), 12, ss.567 - 578, 2017.
ISNAD SOYER, Senem. "TRANSLATION OF CULTURAL EXPRESSIONS AND ITS IMPORTANCE IN FOREIGN LANGUAGE TEACHING". Turkish Studies (Elektronik) 12/15 (2017), 567-578.