Yıl: 2019 Cilt: 6 Sayı: 1 Sayfa Aralığı: 271 - 297 Metin Dili: Türkçe DOI: 10.33718/tid.536464 İndeks Tarihi: 10-09-2020

Kur’an’ın Tefsir ve Tercümesinde Bağlamın Rolü

Öz:
Kur’an’ın anlaşılması, yorumlanması ve başka bir dile çevrilmesi hususunda bağlam çokönemli bir rol oynamaktadır. Fakat Kur’an’ın İngilizce tercümelerinde bu konu yeterincedikkate alınmamaktadır. Aynı durum Arapça yazılmış bazı tefsirler için de geçerlidir. Bununla birlikte klasik dönemdeki bazı tefsir alimleri bağlamın tespitine özen göstermişlerdir. Bağlama yeterince dikkat edilmediği zaman doğru anlama ulaşmak zordur. Bağlamderken hem metin bağlamı hem de durum bağlamı kastedilmektedir. Bu iki durum daanlamı etkilemektedir. Belirli âyetleri çevreleyen bağlamın öneminin farkına daha fazlavarmak, sûrelerin yapısal anlamda karmakarışık olduğu yahut Kur’an’ın mantıksız ifadeler ve tarihi hatalar barındırdığı, Kur’an’daki kafiyeli söyleyişin sadece süs için olduğu veMekkî sûrelerin kâhinlerin seciʿli konuşmalarının bir taklidi olduğu şeklindeki herhangibir algıya karşı çıkıp onu düzeltmektedir. Kur’an’ın tefsir ve tercümesiyle ilgilenen herkesin gerek metin bağlamı gerekse durum bağlamı şeklindeki bağlamı sıkı bir şekilde akıldatutmaları gerekmektedir.
Anahtar Kelime:

The Role Of Context In Interpretıng And Translatıng The Qur’an

Öz:
The context plays a very important role in understanding, interpreting and translating the Qur'an into another language. But, this issue is not taken into account in the English translations of the Qur'an. The same is true for some commentaries written in Arabic. However, some scholars in the classical period have paid attention to the determination of the context. It is difficult to reach a correct understanding when context is not sufficiently taken into account. By context, it is meant both the textual context and the context of the situation. These two conditions affect the meaning. Greater awareness of the importance of the context that frames specific verses counters and corrects any perceptions that suras are chaotic in construction, or that the Qur’an makes illogical statements or historical inaccuracies, that Qur’anic rhyme is merely for embellishment, and that the Meccan suras are an imitation of sajʿal-kuhhān (soothsayer’s rhetoric). It is essential for all involved in the interpretation and translation of the Qur’an to keep the siyāq, whether siyāq al-naṣṣ or siyāq al-mawqif, firmly in mind.
Anahtar Kelime:

Belge Türü: Makale Makale Türü: Çeviri Erişim Türü: Erişime Açık
  • Abdel Haleem, M.A.S. “Divine Oaths in the Qur’an”. Journal of Qur’anic Studies. Occasional Paper 1, 2013.
  • Abdel Haleem, M.A.S. The Qur’an, English Translation with Parallel Arabic Text. Oxford: Oxford University Press, 2010.
  • Beydâvî, Nâsıruddîn b. Muhammed. Tefsîru’l-Beydâvî. Beyrut: y.y., 1988.
  • Cook, Michael. The Koran: A Very Short Introduction. Oxford; New York: Oxford University Press, 2000.
  • Ebû Hayyân el-Endelusî. el-Bahru’l-muhît. Beyrut: Dâru’l-kütübi’l-ʿilmiyye, 1993.
  • Hassân, Temmâm. “es-Sebʿu’l-Mesânî [el-Hicr 15/87]”. Journal of Qur’anic Studies. 6: 2, 2004, ss. 184–188.
  • Hassân, Temmâm. el-Beyân fî ravâiʿi’l-Kur’ân. Kahire: ʿÂlemü’l-kütüb, 1993.
  • Hassân, Temmâm. el-Lugatü’l-ʿarabiyye maʿnâhâ ve mebnâhâ. Kahire: Dâru’s-sekâfe, 1973.
  • İbn Selâme, Hibetullah, en-Nâsih ve’l-mensûh. Beyrut: el-Yemâme, 1986.
  • İbnü’l-Esîr, Ziyauddin. el-Meselü’s-sâir fi âdâbi’l-kâtib ve’ş-şâʿir. Kahire: Mustafa el-Bâbî el-Halebî, 1939.
  • Kazvînî, Muhammed b. Abdurrahman. Şerhu’t-telhîs. Beyrut: Dâru’l-hikme, 1970.
  • Mustafa, İbrahim vdğ. el-Muʿcemü’l-vasît. 2 cilt. Kahire: Dâru’d-daʿve, 1972.
  • Papa XVI. Benedict. “Faith, Reason and the University: Memories and Reflections”. Erişim: 5 Nisan 2016. http://w2.vatican.va/content/ benedict-vi/en/speeches/2006/september/documents/hf_ben-xvi_ spe_20060912_university-regensburg.html.
  • Râzî, Fahreddin. et-Tefsîru’l-kebîr. Beyrut: Dâru ihyai’t-türasi’l-ʿarabî, 1980.
  • Sâlih, Muhammad A. Tefsîru’n-nusûs fi’l-fıkhi’l-İslâmî. Beyrut: el-Mektebü’l-İslâmî, 1993.
  • Watt, W. Montgomery - Bell, Richard L. Introduction to the Qur’an. Edinburgh: Edinburgh University Press, 1970.
APA Uzun N (2019). Kur’an’ın Tefsir ve Tercümesinde Bağlamın Rolü. , 271 - 297. 10.33718/tid.536464
Chicago Uzun Nihat Kur’an’ın Tefsir ve Tercümesinde Bağlamın Rolü. (2019): 271 - 297. 10.33718/tid.536464
MLA Uzun Nihat Kur’an’ın Tefsir ve Tercümesinde Bağlamın Rolü. , 2019, ss.271 - 297. 10.33718/tid.536464
AMA Uzun N Kur’an’ın Tefsir ve Tercümesinde Bağlamın Rolü. . 2019; 271 - 297. 10.33718/tid.536464
Vancouver Uzun N Kur’an’ın Tefsir ve Tercümesinde Bağlamın Rolü. . 2019; 271 - 297. 10.33718/tid.536464
IEEE Uzun N "Kur’an’ın Tefsir ve Tercümesinde Bağlamın Rolü." , ss.271 - 297, 2019. 10.33718/tid.536464
ISNAD Uzun, Nihat. "Kur’an’ın Tefsir ve Tercümesinde Bağlamın Rolü". (2019), 271-297. https://doi.org/10.33718/tid.536464
APA Uzun N (2019). Kur’an’ın Tefsir ve Tercümesinde Bağlamın Rolü. Trabzon ilahiyat dergisi, 6(1), 271 - 297. 10.33718/tid.536464
Chicago Uzun Nihat Kur’an’ın Tefsir ve Tercümesinde Bağlamın Rolü. Trabzon ilahiyat dergisi 6, no.1 (2019): 271 - 297. 10.33718/tid.536464
MLA Uzun Nihat Kur’an’ın Tefsir ve Tercümesinde Bağlamın Rolü. Trabzon ilahiyat dergisi, vol.6, no.1, 2019, ss.271 - 297. 10.33718/tid.536464
AMA Uzun N Kur’an’ın Tefsir ve Tercümesinde Bağlamın Rolü. Trabzon ilahiyat dergisi. 2019; 6(1): 271 - 297. 10.33718/tid.536464
Vancouver Uzun N Kur’an’ın Tefsir ve Tercümesinde Bağlamın Rolü. Trabzon ilahiyat dergisi. 2019; 6(1): 271 - 297. 10.33718/tid.536464
IEEE Uzun N "Kur’an’ın Tefsir ve Tercümesinde Bağlamın Rolü." Trabzon ilahiyat dergisi, 6, ss.271 - 297, 2019. 10.33718/tid.536464
ISNAD Uzun, Nihat. "Kur’an’ın Tefsir ve Tercümesinde Bağlamın Rolü". Trabzon ilahiyat dergisi 6/1 (2019), 271-297. https://doi.org/10.33718/tid.536464